| ¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 4Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾î¼ ¼ÓÈ÷ ³»°Ô·Î ¿À¶ó |
| KJV |
Do thy diligence to come shortly unto me; |
| NIV |
Do your best to come to me quickly, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[°³ÀÎÀûÀÎ ºÎŹ] ±×´ë´Â ¼ÓÈ÷ ³ª¿¡°Ô·Î ¿Àµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´ë´Â ¼ÓÈ÷ ³ª¿¡°Ô·Î ¿Àµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. |
| Afr1953 |
Beywer jou om gou na my te kom. |
| BulVeren |
¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, |
| Dan |
G©ªr dig Flid for at komme snart til mig; |
| GerElb1871 |
Beflei©¬ige dich, bald zu mir zu kommen; |
| GerElb1905 |
Beflei©¬ige dich, bald zu mir zu kommen; |
| GerLut1545 |
Flei©¬ige dich, da©¬ du bald zu mir kommest. |
| GerSch |
Beeile dich, bald zu mir zu kommen! |
| UMGreek |
¥Ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? |
| ACV |
Hurry to come to me quickly, |
| AKJV |
Do your diligence to come shortly to me: |
| ASV |
Give diligence to come shortly unto me: |
| BBE |
Do your best to come to me before long: |
| DRC |
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: |
| Darby |
Use diligence to come to me quickly; |
| ESV |
Personal Instructions (ch. 1:4) Do your best to come to me soon. |
| Geneva1599 |
Make speede to come vnto me at once: |
| GodsWord |
Hurry to visit me soon. |
| HNV |
Be diligent to come to me soon, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Procure to come shortly unto me; |
| LITV |
Make haste to come to me shortly. |
| MKJV |
Make haste to come to me quickly. |
| RNKJV |
Do thy diligence to come shortly unto me: |
| RWebster |
Do thy diligence to come shortly to me : |
| Rotherham |
Give diligence to come unto me speedily, |
| UKJV |
Do your diligence to come shortly unto me: |
| WEB |
Be diligent to come to me soon, |
| Webster |
Do thy diligence to come shortly to me: |
| YLT |
Be diligent to come unto me quickly, |
| Esperanto |
Klopodu veni baldaux al mi; |
| LXX(o) |
|