| ¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº ÀÚ´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² º¹À» ¹Þ´À´Ï¶ó |
| KJV |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. |
| NIV |
So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¹ÏÀ½ÀÇ »ç¶÷ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¹ÏÀ½ÀÇ »ç¶÷ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Sodat die wat uit die geloof is, gese?nword saam met die gelowige Abraham. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ. |
| Dan |
s? at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham. |
| GerElb1871 |
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gl?ubigen Abraham gesegnet. |
| GerElb1905 |
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gl?ubigen Abraham gesegnet. |
| GerLut1545 |
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gl?ubigen Abraham. |
| GerSch |
So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gl?ubigen Abraham. |
| UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì. |
| ACV |
So then those from faith are blessed with the faithful Abraham. |
| AKJV |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. |
| ASV |
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. |
| BBE |
So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith. |
| DRC |
Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham. |
| Darby |
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham. |
| ESV |
So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith. |
| Geneva1599 |
So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham. |
| GodsWord |
So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith. |
| HNV |
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer. |
| LITV |
So that those of faith are blessed with the faithful Abraham. |
| MKJV |
So then those of faith are blessed with faithful Abraham. |
| RNKJV |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. |
| RWebster |
So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham . |
| Rotherham |
So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham; |
| UKJV |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. |
| WEB |
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham. |
| Webster |
So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham. |
| YLT |
`Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham, |
| Esperanto |
Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham. |
| LXX(o) |
|