| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀ» Á¶½ÉÇÔÀº ¿ì¸®°¡ ¸ÃÀº ÀÌ °Å¾×ÀÇ ¿¬º¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ¿ì¸®¸¦ ºñ¹æÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï |
| KJV |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: |
| NIV |
We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» º¸³»´Â °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸·´ëÇÑ ÀÇ¿¬±ÝÀ» ´Ù·ç¸é¼ ¾Æ¹«ÇÑÅ×¼µµ µÞ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» º¸³»´Â °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸·´ëÇÑ ÀÇ¿¬±ÝÀ» ´Ù·ç¸é¼ ¾Æ¹«ÇÑÅ×¼µµ ºñ³À» µèÁö ¾ÊÀ¸·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
om te voorkom dat iemand ons sou belaster in verband met hierdie groot bydrae wat deur ons berei word. |
| BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬å¬á¬â¬Ö¬Ü¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö¬Õ¬ì¬â ¬Õ¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; |
| Dan |
idet vi undg? dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hj©¡lp, som bes©ªrges af os; |
| GerElb1871 |
indem wir dies verh?ten, da©¬ uns nicht jemand ?bel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird; |
| GerElb1905 |
indem wir dies verh?ten, da©¬ uns nicht jemand ?bel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird; |
| GerLut1545 |
Und verh?ten das, da©¬ uns nicht jemand ?bel nachreden m?ge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird. |
| GerSch |
indem wir das verh?ten wollen, da©¬ uns jemand dieser reichen Steuer halben, die durch uns besorgt wird, ?bel nachrede. |
| UMGreek |
¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥÷¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ô¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í, |
| ACV |
Arranging this lest any man may criticize us in this bounty administered by us, |
| AKJV |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: |
| ASV |
Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us: |
| BBE |
And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands: |
| DRC |
Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us. |
| Darby |
avoiding this, that any one should blame us in this abundance which is administered by us; |
| ESV |
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us, |
| Geneva1599 |
Auoiding this, that no man shoulde blame vs in this aboundance that is ministred by vs, |
| GodsWord |
We don't want anyone to find fault with the way we are administering this generous gift. |
| HNV |
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
avoiding that anyone should blame us regarding this abundance which is ministered by us, |
| LITV |
avoiding this, lest anyone should blame us in this bounty being ministered by us; |
| MKJV |
avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us; |
| RNKJV |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: |
| RWebster |
Avoiding this , that no man should blame us in this abundance which is administered by us : |
| Rotherham |
Arranging this?lest anyone, upon us, should cast blame, in this munificence which is being ministered by us; |
| UKJV |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: |
| WEB |
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us. |
| Webster |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: |
| YLT |
avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us, |
| Esperanto |
evitante tion, ke iu riprocxus nin rilate al cxi tiu monhelpo, kiun ni administras; |
| LXX(o) |
|