| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 9Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸®ºê°¡¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ Å« ÀÚ°¡ ¾î¸° ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï |
| KJV |
It was said unto her, The elder shall serve the younger. |
| NIV |
not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
(11Àý°ú °°À½) |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸®ºê°¡¿¡°Ô "ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¼±ÇàÀ» º¸½Ã°í ºÒ·¯Áֽô °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î ºÒ·¯ÁÖ½Ã¸ç ¼±ÅÃÀÇ ¿ø¸®¿¡ ÀÇÇØ¼ ´ç½ÅÀÇ °èȹÀ» ÀÌ·ç½Ê´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
is vir haar ges?: Die oudste sal die jongste dien. |
| BulVeren |
¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬±¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ¡°; |
| Dan |
sagt til hende: ""Den ©¡ldste skal tjene den yngste,"" |
| GerElb1871 |
wurde zu ihr gesagt: "Der Gr?©¬ere wird dem Kleineren dienen"; (1. Mose 25,23) |
| GerElb1905 |
wurde zu ihr gesagt: "Der Gr?©¬ere wird dem Kleineren dienen"; (1. Mose 25, 23) |
| GerLut1545 |
nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnaden des Berufes, also: Der Gr?©¬ere soll dienstbar werden dem Kleinern, |
| GerSch |
wurde zu ihr gesagt: ?Der Gr?©¬ere wird dem Kleineren dienen?; |
| UMGreek |
¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, |
| ACV |
it was said to her, The older will serve the younger. |
| AKJV |
It was said to her, The elder shall serve the younger. |
| ASV |
it was said unto her, (1) The elder shall serve the younger. (1) Ge 25:23) |
| BBE |
It was said to her, The older will be the servant of the younger. |
| DRC |
Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger. |
| Darby |
it was said to her, The greater shall serve the less: |
| ESV |
she was told, (Cited from Gen. 25:23) The older will serve the younger. |
| Geneva1599 |
It was said vnto her, The elder shall serue the yonger. |
| GodsWord |
a choice based on God's call and not on anything people do. |
| HNV |
it was said to her, ¡°The elder will serve the younger.¡± (Genesis 25:23) |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
it was said unto her, The elder shall serve the younger. |
| LITV |
it was said to her, "The greater shall serve the lesser;" Gen. 25:23 |
| MKJV |
it was said to her, "The elder shall serve the younger." |
| RNKJV |
It was said unto her, The elder shall serve the younger. |
| RWebster |
It was said to her , The elder shall serve the younger . {elder: or, greater} {younger: or, lesser} |
| Rotherham |
It was said unto her?The elder, shall serve the younger; |
| UKJV |
It was said unto her, The elder shall serve the younger. |
| WEB |
it was said to her, ¡°The elder will serve the younger.¡± (Genesis 25:23) |
| Webster |
It was said to her, The elder shall serve the younger. |
| YLT |
`The greater shall serve the less;' |
| Esperanto |
estis dirite al sxi:La pli granda servos la malpli grandan. |
| LXX(o) |
|