| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¸¶À½¿¡ »õ±â¾î »ý°¢Çϴ϶ó |
| KJV |
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. |
| NIV |
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶À½ ¼Ó ±íÀÌ »õ°Ü ¿À·¡ °£Á÷ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶À½ ¼Ó ±íÀÌ »õ°Ü ¿À·¡ °£Á÷ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
maar Maria het al hierdie woorde bewaar en in haar hart oordink. |
| BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte. |
| GerElb1871 |
Maria aber bewahrte alle diese Worte (O. Dinge) und erwog sie in ihrem Herzen. |
| GerElb1905 |
Maria aber bewahrte alle diese Worte (O. Dinge) und erwog sie in ihrem Herzen. |
| GerLut1545 |
Maria aber behielt alle diese Worte und bewegete sie in ihrem Herzen. |
| GerSch |
Maria aber behielt alle diese Worte und ?berlegte sie in ihrem Herzen. |
| UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
But Mary kept all these proclamations, pondering in her heart. |
| AKJV |
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. |
| ASV |
But Mary kept all these (1) sayings, pondering them in her heart. (1) Or things ) |
| BBE |
But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them. |
| DRC |
But Mary kept all these words, pondering them in her heart. |
| Darby |
But Mary kept all these things in her mind , pondering them in her heart. |
| ESV |
But (ver. 51; [ch. 1:66; Gen. 37:11]) Mary treasured up all these things, pondering them in her heart. |
| Geneva1599 |
But Mary kept all those sayings, and pondred them in her heart. |
| GodsWord |
Mary treasured all these things in her heart and always thought about them. |
| HNV |
But Miriam kept all these sayings, pondering them in her heart. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But Mary kept all these things, pondering [them] in her heart. |
| LITV |
And Mariam kept all these words, meditating in her heart. |
| MKJV |
But Mary kept all these sayings, meditating in her heart. |
| RNKJV |
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. |
| RWebster |
But Mary kept all these things , and pondered them in her heart . |
| Rotherham |
but, Mary, was closely observing, all, these things, putting them together in her heart. |
| UKJV |
But Mary kept all these things, (rhema) and pondered them in her heart. |
| WEB |
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart. |
| Webster |
But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart. |
| YLT |
and Mary was preserving all these things, pondering in her heart; |
| Esperanto |
Sed Maria konservis cxiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro. |
| LXX(o) |
|