|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 44Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ª¿Â ³» ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó ÇÏ°í ¿Í º¸´Ï ±× ÁýÀÌ ºñ°í û¼ÒµÇ°í ¼ö¸®µÇ¾ú°Å´Ã |
| KJV |
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. |
| NIV |
Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¡¾ßÁö ÇÏ¸é¼ ´Ù½Ã µ¹¾Æ °£´Ù. µ¹¾Æ °¡¼ ±× ÁýÀÌ ºñ¾î ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿öÁö°í Àß Á¤µ·µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×´Â ´Ù½Ã ³ª¿Í |
| ºÏÇѼº°æ |
'Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¾ßÁö'¶ó°í ÇÏ¸é¼ ´Ù½Ã µ¹¾Æ°£´Ù. µ¹¾Æ°¡¼ º¸´Ï ±× ÁýÀº ºñ¿© ÀÖÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸»²ûÈ÷ û¼ÒµÇ°í Àß Á¤µ·µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Dan s? hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het. En hy kom en vind dit leeg, uitgeveeg en versier. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og n?r den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet. |
| GerElb1871 |
Dann spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschm?ckt. |
| GerElb1905 |
Dann spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschm?ckt. |
| GerLut1545 |
Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's m?©¬ig, gekehret und geschm?ckt. |
| GerSch |
Dann spricht er: Ich will in mein Haus zur?ckkehren, aus welchem ich gegangen bin. Und wenn er kommt, findet er es leer, ges?ubert und geschm?ckt. |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥í¥ï¥í, ¥ò¥å¥ò¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
| ACV |
Then it says, I will return into my house from where I came out. And when it comes, it finds it empty, swept, and put in order. |
| AKJV |
Then he said, I will return into my house from where I came out; and when he is come, he finds it empty, swept, and garnished. |
| ASV |
Then (1) he saith, I will return into my house whence I came out; and when (1) he is come, (1) he findeth it empty, swept, and garnished. (1) Or it ) |
| BBE |
Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean. |
| DRC |
Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished. |
| Darby |
Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds it unoccupied, swept, and adorned. |
| ESV |
Then it says, I will return to my house from which I came. And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order. |
| Geneva1599 |
Then he saith, I wil returne into mine house from whence I came: and when he is come, he findeth it emptie, swept and garnished. |
| GodsWord |
Then it says, 'I'll go back to the home I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean, and in order. |
| HNV |
Then he says, ¡®I will return into my house from which I came out,¡¯ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put inorder. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then it says, I will return into my house from which I came out; and when it is come, it finds [it] empty, swept, and garnished. |
| LITV |
Then he says, I will return to my house from which I came out. And coming, he finds it standing empty, swept and decorated. |
| MKJV |
Then he said, I will return into my house from where I came out. And when he has come, he finds it empty, swept, and decorated. |
| RNKJV |
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. |
| RWebster |
Then he saith , I will return into my house from which I came out ; and when he is come , he findeth it empty , swept , and garnished . |
| Rotherham |
Then, it saith, Into my house, will I return whence I came out,?and, coming, findeth it empty \ul1 and\ul0 swept and adorned. |
| UKJV |
Then he says, I will return into my house from whence I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished. |
| WEB |
Then he says, ¡®I will return into my house from which I came out,¡¯ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put inorder. |
| Webster |
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished. |
| YLT |
then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth it unoccupied, swept, and adorned: |
| Esperanto |
Tiam gxi diras:Mi reiros al mia domo, el kie mi eliris. Kaj alveninte, gxi trovas gxin vakanta, balaita, kaj ornamita. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|