| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Á¶¾àµ¹·Î ³» À̵éÀ» ²ªÀ¸½Ã°í Àç·Î ³ª¸¦ µ¤À¸¼Ìµµ´Ù |
| KJV |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| NIV |
He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼ µ¹¸æÀÌ·Î ³» À̸¦ ºÎ¼ö½Ã°í ³ª¸¦ ¶¥¿¡´Ù Áþ¹âÀ¸½Ã´Ï |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼ µ¹¸ÍÀÌ·Î ³» À̸¦ ºÎ½Ã°í ³ª¸¦¶¥¿¡´Ù Áþ¹âÀ¸½Ã´Ï |
| Afr1953 |
Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk. |
| BulVeren |
¬³¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬ì¬Ü, ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Mine T©¡nder lod han bide i Flint, han tr?dte mig i St©ªvet; |
| GerElb1871 |
Und er hat mit Kies meine Z?hne zermalmt, hat mich niedergedr?ckt in die Asche. |
| GerElb1905 |
Und er hat mit Kies meine Z?hne zermalmt, hat mich niedergedr?ckt in die Asche. |
| GerLut1545 |
Er hat meine Z?hne zu kleinen St?cken zerschlagen. Er w?lzet mich in der Asche. |
| GerSch |
Er lie©¬ meine Z?hne sich an Kies zerbei©¬en, er hat mich mit Asche bedeckt. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥é¥ê¥á? ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ì¥å ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í. |
| ACV |
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes. |
| AKJV |
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes. |
| ASV |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. |
| BBE |
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. |
| DRC |
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
| Darby |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| ESV |
([Prov. 20:17]) He has made my teeth grind on gravel,and (See Jer. 6:26) made me cower in ashes; |
| Geneva1599 |
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes. |
| GodsWord |
He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust. |
| HNV |
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes. |
| JPS |
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes. |
| Jubilee2000 |
[Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes. |
| LITV |
And He broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes. |
| MKJV |
He also broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes. |
| RNKJV |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| RWebster |
He hath also broken my teeth with gravel stones , he hath covered me with ashes . {covered...: or, rolled me in the ashes} |
| Rotherham |
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes; |
| UKJV |
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes. |
| WEB |
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes. |
| Webster |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| YLT |
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes. |
| Esperanto |
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥÷¥ç¥õ¥ø ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í |