| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 5Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿ø´ë·Î ¹éÇâ¸ñ Àç¸ñ°ú À㳪¹« Àç¸ñÀ» ÁָŠ|
| KJV |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. |
| NIV |
In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿ä±¸ÇÑ ´ë·Î ¼Û¹é³ª¹«¿Í Àü³ª¹«¸¦ Á¦°øÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿ä±¸ÇÑ ´ë·Î ¼Û¹é³ª¹«¿Í Àü³ª¹«¸¦ Á¦°øÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
So het Hiram dan aan Salomo sederhout en sipreshout gelewer, soveel as hy wou h?, |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
S? sendte Hiram Salomo alt, hvad han ©ªnskede af Ceder- og Cyprestr©¡er; |
| GerElb1871 |
Und so gab Hiram dem Salomo Cedernholz und Cypressenholz nach all seinem Begehr. |
| GerElb1905 |
Und so gab Hiram dem Salomo Zedernholz und Zypressenholz nach all seinem Begehr. |
| GerLut1545 |
Also gab Hiram Salomo Zedern und Tannenholz nach all seinem Begehr. |
| GerSch |
Also gab Hiram dem Salomo Zedern und Zypressenholz nach all seinem Begehren. |
| UMGreek |
¥Å¥ä¥é¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á, ¥ï¥ò¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í. |
| ACV |
So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire. |
| AKJV |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. |
| ASV |
So (1) Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire. (1) Heb Hirom (and in verse 18)) |
| BBE |
So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of; |
| DRC |
So Hiram gave Solomon cedar trees, and fir trees, according to all his desire. |
| Darby |
So Hiram gave Solomon cedar-trees and cypress-trees according to all his desire. |
| ESV |
So Hiram supplied Solomon with all the timber of cedar and cypress that he desired, |
| Geneva1599 |
So Hiram gaue Salomon cedar trees and firre trees, euen his full desire. |
| GodsWord |
So Hiram gave Solomon all the cedar and cypress wood he wanted. |
| HNV |
So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire. |
| JPS |
So Hiram (Heb. Hirom, and in verse 32.) gave Solomon timber of cedar and timber of cypress according to all his desire. |
| Jubilee2000 |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees [according to] all his desire. |
| LITV |
And Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees, all his desire. |
| MKJV |
And Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees, all his desire. |
| RNKJV |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. |
| RWebster |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire . |
| Rotherham |
So then Hiram began giving unto Solomon timber of cedar, and timber of fir, even all his desire, |
| UKJV |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. |
| WEB |
So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire. |
| Webster |
So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees [according to] all his desire. |
| YLT |
And Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire, |
| Esperanto |
Kaj HXiram donis al Salomono lignon cedran kaj lignon cipresan, kiom li nur volis. |
| LXX(o) |
(5:24) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |